Sahir Ludhianvi shayari – Maine Jo Geet Tere Pyaar Kee Khaatir Likkhe
मैंने जो गीत तेरे प्यार की ख़ातिर लिक्खे
आज उन गीतों को बाज़ार में ले आया हूँ
आज दुकान पे नीलाम उठेगा उन का
तूने जिन गीतों पे रक्खी थी मुहब्बत की असास
आज चाँदी की तराज़ू में तुलेगी हर चीज़
मेरे अफ़कार मेरी शायरी मेरा एहसास
[असास=नींव; अफ़कार=लेख]
जो तेरी ज़ात से मनसूब थे उन गीतों को
मुफ़्लिसी जिन्स बनाने पे उतर आई है
भूक तेरे रुख़-ए-रन्गीं के फ़सानों के इवज़
चंद आशिया-ए-ज़रूरत की तमन्नाई है
[मनसूब= जुडे हुए; मुफ़्लिसी= गरीबी]
[जिन्स= वस्तु; इवज़= बदले में]
देख इस अर्सागह-ए-मेहनत-ओ-सर्माया में
मेरे नग़्में भी मेरे पास नहीं रह सकते
तेरे ज़लवे किसी ज़रदार की मीरास सही
तेरे ख़ाके भी मेरे पास नहीं रह सकते
[अर्सागह-ए-मेहनत-ओ-सर्माया= पैसे और मजदूरी की लडाई में]
[ज़रदार=अमीर; मीरास=जायदाद; ख़ाके= रूप]
आज उन गीतों को बाज़ार में ले आया हूँ
मैंने जो गीत तेरे प्यार की ख़ातिर लिक्खे
Sahir Ludhianvi poetry – Maine Jo Geet Tere Pyaar Kee Khaatir Likkhe
Maine Jo Geet Tere Pyaar Kee Khaatir Likkhe
aaj un giiton ko baajaar men le aayaa hoon
aaj dukaan pe niilaam uthegaa un kaa
toone jin giiton pe rakkhii thii muhabbat kii asaas
aaj chaandii kii taraajoo men tulegii har chiij
mere afkaar merii shaayarii meraa ehasaas
[asaas=niinv; afkaar=lekh]
jo terii jaat se manasoob the un giiton ko
muflisii jins banaane pe utar aaii hai
bhook tere rukh-e-rangiin ke fsaanon ke ivaj
chand aashiyaa-e-jroorat kii tamannaaii hai
[manasoob= jude hue; muflisii= gariibii]
[jins= vastu; ivaj= badale men]
dekh is arsaagah-e-mehanat-o-sarmaayaa men
mere nagmen bhii mere paas nahiin rah sakate
tere jlave kisii jradaar kii miiraas sahii
tere khaake bhii mere paas nahiin rah sakate
[arsaagah-e-mehanat-o-sarmaayaa= paise aur majadoorii kii ladaaii men]
[jradaar=amiir; miiraas=jaayadaad; khaake= roop]
aaj un giiton ko baajaar men le aayaa hoon
mainne jo giit tere pyaar kii khaatir likkhe
Sahir Ludhianvi– Mainne Jo Giit Tere Pyaar Kii Khaatir Likkhe (in Urdu)
مَیںنے جو گِیتَ تیرے پْیارَ کِی خاتِرَ لِکّھے
آجَ اُنَ گِیتوں کو بازارَ میں لے آیا ہُوں
آجَ دُکانَ پے نِیلامَ اُٹھیگا اُنَ کا
تُونے جِنَ گِیتوں پے رَکّھِی تھِی مُہَبَّتَ کِی اَساسَ
آجَ چاںدِی کِی تَرازُو میں تُلیگِی ہَرَ چِیزَ
میرے اَفَکارَ میرِی شایَرِی میرا ایہَساسَ
[اَساسَ=نِیںوَ؛ اَفَکارَ=لیکھَ]
جو تیرِی زاتَ سے مَنَسُوبَ تھے اُنَ گِیتوں کو
مُفْلِسِی جِنْسَ بَنانے پے اُتَرَ آئی ہَے
بھُوکَ تیرے رُخَ-اے-رَنْگِیں کے فَسانوں کے اِوَزَ
چَںدَ آشِیا-اے-زَرُورَتَ کِی تَمَنّائی ہَے
[مَنَسُوبَ= جُڈے ہُئے؛ مُفْلِسِی= گَرِیبِی]
[جِنْسَ= وَسْتُ؛ اِوَزَ= بَدَلے میں]
دیکھَ اِسَ اَرْساگَہَ-اے-میہَنَتَ-او-سَرْمایا میں
میرے نَغْمیں بھِی میرے پاسَ نَہِیں رَہَ سَکَتے
تیرے زَلَوے کِسِی زَرَدارَ کِی مِیراسَ سَہِی
تیرے خاکے بھِی میرے پاسَ نَہِیں رَہَ سَکَتے
[اَرْساگَہَ-اے-میہَنَتَ-او-سَرْمایا= پَیسے اَورَ مَجَدُورِی کِی لَڈائی میں]
[زَرَدارَ=اَمِیرَ؛ مِیراسَ=جایَدادَ؛ خاکے= رُوپَ]
آجَ اُنَ گِیتوں کو بازارَ میں لے آیا ہُوں
مَیںنے جو گِیتَ تیرے پْیارَ کِی خاتِرَ لِکّھے
Sahir Ludhianvi– Mainne Jo Giit Tere Pyaar Kii Khaatir Likkhe (in Punjabi)
ਮੈੰਨੇ ਜੋ ਗੀਤ ਤੇਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ਕੀ ਖਾਤਿਰ ਲਿਕ੍ਖੇ
ਆਜ ਉਨ ਗੀਤੋੰ ਕੋ ਬਾਜਾਰ ਮੇੰ ਲੇ ਆਯਾ ਹੂ
ਆਜ ਦੁਕਾਨ ਪੇ ਨੀਲਾਮ ਉਠੇਗਾ ਉਨ ਕਾ
ਤੂਨੇ ਜਿਨ ਗੀਤੋੰ ਪੇ ਰਕ੍ਖੀ ਥੀ ਮੁਹਬ੍ਬਤ ਕੀ ਅਸਾਸ
ਆਜ ਚਾਦੀ ਕੀ ਤਰਾਜੂ ਮੇੰ ਤੁਲੇਗੀ ਹਰ ਚੀਜ
ਮੇਰੇ ਅਫਕਾਰ ਮੇਰੀ ਸ਼ਾਯਰੀ ਮੇਰਾ ਏਹਸਾਸ
[ਅਸਾਸ=ਨੀੰਵ; ਅਫਕਾਰ=ਲੇਖ]
ਜੋ ਤੇਰੀ ਜਾਤ ਸੇ ਮਨਸੂਬ ਥੇ ਉਨ ਗੀਤੋੰ ਕੋ
ਮੁਫ੍ਲਿਸੀ ਜਿਨ੍ਸ ਬਨਾਨੇ ਪੇ ਉਤਰ ਆਈ ਹੈ
ਭੂਕ ਤੇਰੇ ਰੁਖ-ਏ-ਰਨ੍ਗੀੰ ਕੇ ਫਸਾਨੋੰ ਕੇ ਇਵਜ
ਚੰਦ ਆਸ਼ਿਯਾ-ਏ-ਜਰੂਰਤ ਕੀ ਤਮਨ੍ਨਾਈ ਹੈ
[ਮਨਸੂਬ= ਜੁਡੇ ਹੁਏ; ਮੁਫ੍ਲਿਸੀ= ਗਰੀਬੀ]
[ਜਿਨ੍ਸ= ਵਸ੍ਤੁ; ਇਵਜ= ਬਦਲੇ ਮੇੰ]
ਦੇਖ ਇਸ ਅਰ੍ਸਾਗਹ-ਏ-ਮੇਹਨਤ-ਓ-ਸਰ੍ਮਾਯਾ ਮੇੰ
ਮੇਰੇ ਨਗ੍ਮੇੰ ਭੀ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਨਹੀੰ ਰਹ ਸਕਤੇ
ਤੇਰੇ ਜਲਵੇ ਕਿਸੀ ਜਰਦਾਰ ਕੀ ਮੀਰਾਸ ਸਹੀ
ਤੇਰੇ ਖਾਕੇ ਭੀ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਨਹੀੰ ਰਹ ਸਕਤੇ
[ਅਰ੍ਸਾਗਹ-ਏ-ਮੇਹਨਤ-ਓ-ਸਰ੍ਮਾਯਾ= ਪੈਸੇ ਔਰ ਮਜਦੂਰੀ ਕੀ ਲਡਾਈ ਮੇੰ]
[ਜਰਦਾਰ=ਅਮੀਰ; ਮੀਰਾਸ=ਜਾਯਦਾਦ; ਖਾਕੇ= ਰੂਪ]
ਆਜ ਉਨ ਗੀਤੋੰ ਕੋ ਬਾਜਾਰ ਮੇੰ ਲੇ ਆਯਾ ਹੂ
ਮੈੰਨੇ ਜੋ ਗੀਤ ਤੇਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ਕੀ ਖਾਤਿਰ ਲਿਕ੍ਖੇ
Sahir Ludhianvi shayari, Sahir Ludhianvi quotes in hindi, Sahir Ludhianvi poems, motivational shayari of Sahir Ludhianvi, Sahir Ludhianvi motivational poem, Sahir Ludhianvi muktak, Sahir Ludhianvi ki ghazal